|
|
Светлана Александровна Алексиевич
Я только
вернулась из Швеции-из Лапландии – и такая грустная новость. Сознание
беспомощно протестует.
Еще в ноябре Мидори писала мне, но о болезни вскользь, и я не догадалась, насколько
это серьезно. Теперь
ругаю себя за это. Мы всегда опаздываем со словами любви.
Нас с Мидори связывало не только дело, но и дружеская симпатия, именно она
помогла мне больше понять Японию и японцев.
Запомнились
наши встречи и разговоры. Мне всегда было радостно думать, что она где-то есть.
Теперь будет ее не хватать.
Вот и сегодня целый день хожу по дому и с ней разговариваю. Я хотела бы ей сказать, что
она много сделала для русской литературы.
Само ее присутствие, ее русский интерес были ниточками между нашими мирами. От
нее всегда исходило тихое тепло делания и думания, мне кажется, что ее душа без
устали трудилась.
Дорогая Мидори, ты останешься в моей памяти, в моем сердце... На полках у меня остались
наши с тобой книги, они будут напоминать мне о пути, который мы прошли вместе.
|
|
|
|
名田 スヴェトラーナ
Я
глубоко сожалею о смерти Миура-сан, которая была замечательным человеком,
первоклассным переводчиком и настоящим знатоком русского языка, литературы и
русской культуры. Мне не раз приходилось общаться с Миура-сан по поводу лекций
в Ассоциации переводчиков и могу сказать, что лучшего советчика и организатора
подобных мероприятий трудно найти. Своим профессионализмом, искренней
заинтересованностью и добросовестным отношением к порученному ей делу она
всегда вызывала во мне большое уважение и благодарные чувства. Сообщество
переводчиков потеряло прекрасного
специалиста, который душой болел за то, чтобы уровень подготовки японских русистов
был высоким. Она была мастером перевода художественной прозы. И это тоже
большая потеря для любителей литературы. Слишком рано ушла от нас Миура-сан и
никакими словами невозможно выразить чувство печали и сожаления, которое
вызвало во мне это известие. В моей памяти она останется прекрасным, скромным,
искренним человеком и настоящим мастером своего дела, которое она так любила.
Выражаю соболезнования родным и близким Миура-сан. Вечная ей память.
|
|
|
|
Вечная
Светлая Память
Н. В. Иванова
Дорогие
мои, трудно поверить, что с нами больше нет Мидори-сан. Мидори-сан, которую мы
любили, уважали, общение с которой всегда было для нас великой радостью. Она
ушла от нас, ушла в ту страну, из которой нет возвращения. Трудно в это
поверить и невозможно с этим смириться.
14
лет назад судьба подарила мне знакомство с Мидори-сан. И все эти годы её доброе
ко мне отношение помогало мне жить. С первой нашей встречи я ощутила, поняла её
человеческую уникальность, особенность. Потом мы стали встречаться чаще.
Сначала это были деловые встречи, но постепенно наши встречи стали носить
личный характер. Так Мидори-сан вошла в мою жизнь, стала близким мне человеком.
Я думаю, что знакомство и отношения всех, кто знал Мидори-сан, строились
по-своему, но чувство доверия к Мидори-сан, уважения к ней, которые мы все
испытывали, нас всех объединяет.
Мидори-сан
была высоким профессионалом. Она всегда честно относилась к своему
профессиональному долгу. Но были в её переводческом труде темы и люди, к
которым она относилась по-особому, она за них болела сердцем. Как она
переживала за судьбу изгнанницы - белорусской писательницы Светланы Алексиевич, страдала
от горя, узнав о трагической смерти журналистки Анны Политковской... Мидори-сан
умела щедро отдавать своё сердце и свой талант! Она умела любить! И вспоминая
наши разговоры, полные её переживаний за других, вспоминая её взволнованный голос,
его интонации, я плачу. Какая потеря для нас для всех! Какая потеря! ...
Мидори-сан
понимала свою профессиональную значимость, но она была чрезвычайно скромна и
всегда ставила других впереди себя. Она умела видеть талант и труд других, и
высоко ценить усилия других. Она всегда говорила о профессиональных достижениях
других с большим уважением. В ней не было зависти. У неё была высочайшая
ответственность за свой труд и редкая способность к профессиональному
сотрудничеству. Мир переводчиков-русистов много потерял с её уходом. И эта
потеря невосполнима.
Мидори-сан
была наделена многими талантами. Она глубоко понимала искусство, литературу, и,
конечно, русскую литературу. Может быть поэтому она так была счастлива и
взволнована, когда общалась с Людмилой Улицкой и переводила встречи с ней.
Мидори-сан так много сделала, для того чтобы современная русская литература
пришла в Японию! Но Мидори-сан и сама обладала писательским даром. Как жаль,
что ей не дано было времени на то, чтобы она смогла воплотить этот свой талант
во всей полноте. Всё же, к счастью для нас всех, ей удалось описать свой
жизненный и профессиональный путь. И пусть это только одна книга, но это - искреннее и умное
повествование о человеческой жизни. Дорогая Мидори-сан, я не успела Вам это
сказать, простите, пожалуйста!
Ваш смех, Мидори-сан, на наших спектаклях я
слышу и теперь. К счастью он запечатлён на видео спектаклей. И когда смотришь
эти видео, то его нельзя не услышать. Раньше я всегда себе радостно говорила:
"Мидори-сан смеётся!". А теперь? Что я буду говорить теперь? ... и
всё же, какое счастье, что смех Мидори-сан сохранился на видео! Теперь он стал
бессмертным... Мидори-сан смеялась, как ребёнок. Она и была ребёнком. И я в ней
это очень любила. Она была добрым и своенравным ребёнком, таким как Нон-тян из
повести Момоко Исии "Нон-тян на облаке", которую так прекрасно
перевела Мидори-сан! Мидори-сан очень любила эту девочку. И, мне кажется, что
Мидори-сан видела в Нон-тян себя в детстве, и поэтому всегда говорила о ней с
нежностью и озорством. Мидори-сан была доброй дочерью. Когда пришло её время
ухаживать за стареющей матерью, Мидори-сан сказала, что сама судьба даёт ей
шанс исправить детские ошибки. Мидори-сан честно выполняла свой дочерний долг.
Мы все были этому свидетели.
...
Последний раз я позвонила Мидори-сан 26 ноября 2012 года. Физически голос её
был слабым, но в нём ощущался сильный дух. Я передала Мидори-сан привет от
Маэда сэнсэй. Мидори-сан сказала о том, какой это прекрасный человек и
переводчик. Говоря о себе, она говорила с трогательностью и благодарностью о
муже, о его преданности и заботе о ней. Мы попрощались. Я надеялась до
следующего телефонного разговора, а оказалось...
Что ещё тут скажешь? ...
Милая, дорогая Мидори-сан, я люблю Вас! Мы всё
любим Вас! Теперь уже навсегда, отсюда с любовью.....
|
|